你敢有听着咱唱歌?「悲惨世界」(2013)

2020-06-18 4W访问

你敢有听着咱唱歌?「悲惨世界」(2013)

你敢有听着咱唱歌?「悲惨世界」(2013)


  对于音乐剧稍有接触的人,应该都对《悲惨世界》主题曲〈Do you hear the people sing〉(你可曾听见人们的歌)不陌生。这是一首先分别独唱后众人合唱的曲子,唱出革命前夕的心声: 

Do you hear the people sing?  你可曾听见人们的歌

Singing a song of angry men?  唱出愤怒者的衷曲

It is the music of a people  歌声出自那群

Who will not be slaves again!  不愿意再当奴隶的人们!

When the beating of your heart  当你心跳的节奏

Echoes the beating of the drums  与鼓声迴响在一起

There is a life about to start  新的生活就要开始了

When tomorrow comes   当明日降临之时。

  《悲惨世界》(Les Misérables)是法国作家雨果的长篇小说,另一个知名的译名是《孤星泪》。(这部作品在亚洲地区的译名奇妙出格的不少,或许反映了各国的传统文化,譬如日本初译介时一度名为『噫无情(ああむじょう)』。)1980年时被改编为音乐剧,在巴黎上映。1985年再度改编为英文版,从而逐渐成为最广为人知的音乐剧之一。

  小说以1832年巴黎共和党人起义为背景,儘管商业上是个大成功,也表现了雨果对于革命的同情,但同时期的法国大作家福楼拜觉得此作「既不真实也写得不好」,「一大堆人都讲话文诌诌的」。另一位作家波特莱尔表面上恭维此书「成功抓住了公众对于社会议题的注意」,但私底下却评价其为「乏味无聊(immonde et inepte)」。不知道是出于什幺理由,总之也有这样的负评。

  然而评价音乐剧就简单多了,歌曲动听,诉求明确,当然毫无疑问是部成功的音乐剧。正因如此,2012年众星云集的大银幕版本《悲惨世界》(有安海瑟威跟休杰克曼)也是部歌舞片,绝非剧情片。

你敢有听着咱唱歌?「悲惨世界」(2013)

  这部音乐剧及其各种相关衍生作品虽然杰出,但就个人经验来说,从未打动我的心。至少不像《歌剧魅影》或者《日落大道》那样难忘。直到日前〈Do you hear the people sing〉被改编为台语版本:

你敢有听着咱唱歌  你可曾听到我们的歌

唱出艰苦人ê苦疼   唱出不幸之人的苦痛

这是咱毋愿一世人   这是我们不愿意一辈子

成做奴隶ê心声  屈居奴隶的心声

咱ê心振动未定   我们的心蹦跳不停

若亲像勇敢ê鼓声  就像是坚定的鼓声

向望有一工活出  希望终有一日

自由ê新性命   活出自由新生

—〈你敢有听着咱唱歌?〉/台语歌词:吴易澄

  关于这首歌固然有太多可以谈的,譬如改作此歌曲的人不是什幺传统音乐界的人士,而是一位关心社会的精神科医师。台语书写体系的建立始终存在着种种的阻力、歧见,而无法像是粤语一样成功产生所有讲台语的人都能识读的系统。以及这首歌如何被用在近日的抗议活动之上。

  不过我觉得这些都属次要,台语版本的《悲惨世界》之歌的诞生,以及它如何快速在网路上传播开来,本身就是个强而有力的说明。一首以母语书写的歌,可以召唤出我们心底最深沈、最细微的情感。这些情感一出牢笼就不会回头。那是某些人最为畏惧的事物,因此在过去的历史中,拥有权力者会以各种方式令他人噤声。那些蛮横、罪恶的行为之中,埋藏着深刻的恐惧。

  而他们的确应当感到畏惧。

进度更新08/02/2013

昨天众人合力重新编曲的管弦乐合唱版本出炉了,歌词稍有变更:点此聆听

进度更新8/22/2013:上开连结已失效,因交涉后未能取得原作授权,管弦乐版已下架。

 你敢有听着咱唱歌?「悲惨世界」(2013)

书籍资讯

《悲惨世界》经典全译本-野人,2013

电影资讯

《悲惨世界》-Tom Hooper,2012